The Anglo-Japanese Tanka Society is grateful to Marjorie Buettner for her permission to republish the following article on our website.
originally published by Ribbons
Volume 2 Number 4, Winter 2006
These Images with Words:
The Poetry of Jun Fujita
The Hindus believe that there
are four distinct stages (Ashrama) in life: the student phase or Brahmacharya, the household stage
or Grihastha,
the hermit stage or Vanaprastha,
and finally the wandering ascetic stage or Sannyasa. The third stage involves an escape into the
wilderness or forest in order to get away from the strictures of society. Jun Fujita (1888-1963) embraced this third
stage whole-heartedly after leaving his prestigious job as photographer at the
Chicago Evening Post (the only Japanese photographer in the
In 1923 Fujita published his
first collection of poetry: Tanka: Poems in Exile. Fujita demonstrates a minimalist approach to
tanka:
A sudden caw, lost in the
air,
Leaves the hillside to the
autumn sun;
Save a leaf or two curling
Not a sound is here.
Here the motion of sound,
sight and no sound makes for an eloquent montage.
Fujita’s solitude is palpable
in many of his tanka; yet his self-assumed exile seems at times filled with
regrets:
Against the door dead leaves
are falling;
On your window the cobwebs
are black.
Today I linger along
The
footstep?
A passer-by
So his poetry transcribes his
daily life but this poetry also becomes a metaphor--like Diane Arbus’s photographs--of an inner reality, one fleeting yet
hauntingly beautiful:
Down the lope, white with
flowers,
Toward the hills, hazy blue,
A butterfly
Floats
away.
Under the scowling sky
The frozen sand plain
stretches.
Curled and crisp, two leaves
Scud away.
Again there is a movement in
his poetry which captures the variegated transformations of life from one form
to another; we change, too, on our journey.
His poems often reflect—like a still-life painting—a momentary,
transient instant where nothing, not even the rain on trees, remains the
same. Even at this still-point life goes
on, moves away, and changes:
The storm has passed,
The sky washed clear.
Rain-drops on twigs
Reflect the moon.
It is almost as if the
world—in this vast and silent wilderness—has ended:
Across the frozen marsh
The last bird has flown;
Save a few reeds
Nothing moves.
The air is still
And grasses are wet;
Thread-like rain
Screens the
dunes.
Here, with the use of the
imagistic verb “screens”, Fujita reveals to the reader his photographic
eye. Though in his exile Fujita wanted
to leave his camera behind, his poetry captures, just as a camera would, this
light-filled and fragile world; and with his word-images he colors
beautifully those things that are translucent and transient; at this point his
poetry becomes a metaphor for life:
A frail hepatica
Shyly holds its fragrance
Beneath the
fresh morning dew.
So,
Elizabeth.
Milky night;
Through slender trees in
drowse
A petal—
Falling.
The sloping sand plain
Fades into pale night air;
A black tree skeleton
Casts no
shadow.
And perhaps some of his
poetry, too, becomes a metaphor for that life unlived, full of regret:
The rocking horse,
A half built block house—
Stillness echoes
Lost
laughter.
While you pant deliriously, I
awake
To the bold moon,
The somber
hills,
And myself.
In the deep wilderness of
Marjorie Buettner